Gamasutra a posté un petit article sur la localisation des jeux videos en europe, entendez par la leur adaptation à la langue des pays où ils sortent. Un petit extrait à propos des mangeurs de grenouilles :

« An example of cultural differences in translation would encompass things like the fact that the language quality of a French product needs to be perfect because the French value their language and do not like bastardizations of it »

Donc maintenant vous savez qu’on aime pas que notre langue soit bastardisé par n’importe qui.
Si vous aimez ce type d’infos très marketing, je peux vous dire que « Les allemands aiment les jeux où il faut se creuser la cervelle », « Les anglais les jeux bourrins », et « Pour les français, il ne faut pas leur demander de trop réfléchir ».

Source : la secte quakefr

Article précédent43% des joueurs américains sont des joueuses ?
Article suivantBlabla…